エスペラント語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Tisztelt Elnök Úr!
Kara Sinjoro Prezidanto,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Tisztelt Uram!
Estimata sinjoro,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem!
Estimata sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Estimata sinjoro/sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Tisztelt Uraim!
Estimataj sinjoroj,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Al kiu ĝi povas koncerni,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Tisztelt Smith Úr!
Estimata sinjoro Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kedves Smith John!
Estimata John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kedves John!
Estimata John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Ni skribas al vi pri...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Ni skribas en rilato kun...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Továbbá...
Plu al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
A ....ajánlásával ....
Kun referenco al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Érdeklődnék, hogy ...
Mi skribas por demandi pri...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
X nevében írok Önnek ...
Mi skribas al vi nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Nem bánná, ha ...
Ĉu vi kontraŭus, se...
依頼
Lenne olyan szíves, hogy ...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
依頼
Le lennék kötelezve, ha ...
Mi estus plej dankema, se...
依頼
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
丁寧な依頼
Nagyon hálás lennék, ha ...
Mi estus dankema, se vi povus...
丁寧な依頼
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
依頼
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Mi devas peti vin, ĉu...
依頼
Tudna ajánlani ...
Ĉu vi povas rekomendi...
依頼(やや率直)
El tudná nekem küldeni a ...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼(やや率直)
Kérem, hogy sürgősen ...
Vi estas urĝe petita al...
依頼(より率直)
Hálásak lennék, ha ...
Ni estus dankemaj, se...
依頼(会社を代表する場合)
Mi a jelenlegi ára a ....?
Kio estas via nuna listoprezo por...
依頼(詳細を質問する場合)
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Az a szándékunk, hogy ...
Ĝi estas nia intenco...
理念を表す文章
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
企業意思の決定を表す場合
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
フォーマルな文書(丁寧)
Előre is megköszönve segítségét...
Antaŭdankon…
フォーマルな文書(丁寧)
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
フォーマルな文書(丁寧)
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
フォーマル
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
フォーマル
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
フォーマル
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Dankon pro via helpo en tiu afero.
フォーマル
Várom, hogy megbeszéljük
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
フォーマル(やや率直)
Ha több információra van szüksége
Se vi bezonas pli informon...
フォーマル(やや率直)
Értékeljük az Önök üzletét
Ni dankas vian negocon.
フォーマル(やや率直)
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
フォーマル(より率直)
Várom a mihamarabbi válaszát
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
カジュアル
Tisztelettel,
Altestime,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Tisztelettel,
Altestime,
フォーマルな文書(広く使われている)
Tisztelettel,
Altestime,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Üdvözlettel,
Ĉion bonan,
親しい取引先に対して使う場合
Üdvözlettel,
Ĉion bonan,
頻繁に取引をする相手に使う場合