ポーランド語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Szanowny Panie Prezydencie,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Szanowny Panie,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Bezug nehmend auf...
W nawiązaniu do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
In Bezug auf...
Nawiązując do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマルなもので、代筆する場合
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
依頼
Wären Sie so freundlich...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
依頼
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
依頼
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
丁寧な依頼
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
丁寧な依頼
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
依頼
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
依頼
Ich möchte Sie fragen, ob...
Chciałbym zapytać, czy...
依頼
Können Sie ... empfehlen...
Czy mógłby mi Pan polecić...
依頼(やや率直)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Prosiłbym o przesłanie mi...
依頼(やや率直)
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Proszę o pilne...
依頼(より率直)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
依頼(会社を代表する場合)
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wir beabsichtigen...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
Z góry dziękuję...
フォーマルな文書(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマルな文書(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル
Mit freundlichen Grüßen
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
フォーマルな文書(広く使われている)
Hochachtungsvoll
Z poważaniem,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Herzliche Grüße
Pozdrawiam serdecznie,
親しい取引先に対して使う場合
Grüße
Pozdrawiam,
頻繁に取引をする相手に使う場合