ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
A quem possa interessar,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Escrevemos a respeito de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Escrevemos em atenção a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Bezug nehmend auf...
Em relação à/ao ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
In Bezug auf...
Em atenção à/ao...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
依頼
Wären Sie so freundlich...
Teria a gentileza de...
依頼
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Eu ficaria muito satisfeito se...
依頼
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
丁寧な依頼
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
丁寧な依頼
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
依頼
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Nós estamos interessados em obter/receber...
依頼
Ich möchte Sie fragen, ob...
Devo perguntar-lhe se...
依頼
Können Sie ... empfehlen...
O senhor poderia recomendar...
依頼(やや率直)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
依頼(やや率直)
Sie werden dringlichst gebeten, ...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
依頼(より率直)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Nós ficaríamos agradecidos se...
依頼(会社を代表する場合)
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wir beabsichtigen...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマルな文書(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマルな文書(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマルな文書(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマルな文書(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマルな文書(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Eu espero ter notícias suas em breve.
カジュアル
Mit freundlichen Grüßen
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Atenciosamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Hochachtungsvoll
Com elevada estima,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Herzliche Grüße
Lembranças,
親しい取引先に対して使う場合
Grüße
Abraços,
頻繁に取引をする相手に使う場合