フランス語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Sehr geehrter Herr Präsident,
Monsieur le président,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Sehr geehrte Damen und Herren,
Monsieur,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Sehr geehrte Damen und Herren,
Aux principaux concernés,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Mademoiselle Dupont,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Lieber Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Lieber Johann,
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Bezug nehmend auf...
Suite à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
In Bezug auf...
En référence à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Je vous écris de la part de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Votre société fut recommandée par...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
依頼
Wären Sie so freundlich...
Auriez-vous l'amabilité de...
依頼
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Je vous saurai gré de...
依頼
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
丁寧な依頼
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Je vous saurai gré de...
丁寧な依頼
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Pourriez-vous me faire parvenir...
依頼
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Nous sommes intéressés par la réception de...
依頼
Ich möchte Sie fragen, ob...
Je me permets de vous demander si...
依頼
Können Sie ... empfehlen...
Pourriez-vous recommander...
依頼(やや率直)
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
依頼(やや率直)
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Nous vous prions de...
依頼(より率直)
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Nous vous serions reconnaissants si...
依頼(会社を代表する場合)
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(詳細を質問する場合)
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wir beabsichtigen...
Notre intention est de...
理念を表す文章
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
フォーマルな文書(丁寧)
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Vielen Dank im Voraus...
En vous remerciant par avance...
フォーマルな文書(丁寧)
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
フォーマル
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
フォーマル
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Merci pour votre aide.
フォーマル
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
フォーマル(やや率直)
Wir schätzen Sie als Kunde.
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマルな文書(広く使われている)
Hochachtungsvoll
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマルな文書(まれに使われる)
Herzliche Grüße
Meilleures salutations,
親しい取引先に対して使う場合
Grüße
Cordialement,
頻繁に取引をする相手に使う場合