ポーランド語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kære Hr. Direktør,
Szanowny Panie Prezydencie,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Kære Hr.,
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Kære Fru,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Kære Hr./Fru,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Kære Hr./Fru.,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Til hvem det vedkommer,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kære Hr. Smith,
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kære Fru. Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kære Frk. Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kære Fr. Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kære John Smith,
Szanowny Panie,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kære John,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver til jer angående...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i forbindelse med...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
I fortsættelse af...
W nawiązaniu do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I henhold til...
Nawiązując do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jeg skriver til dig på vegne af...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vil du have noget imod at...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
依頼
Kunne du være så venlig at...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
依頼
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
依頼
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
丁寧な依頼
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
丁寧な依頼
Vil du være så venlig at sende mig...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
依頼
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
依頼
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Chciałbym zapytać, czy...
依頼
Kan du anbefale...
Czy mógłby mi Pan polecić...
依頼(やや率直)
Kan du venligst sende mig...
Prosiłbym o przesłanie mi...
依頼(やや率直)
Du er snarest anmodet til at...
Proszę o pilne...
依頼(より率直)
Vi vil være taknemmelig hvis...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
依頼(会社を代表する場合)
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Det er vores hensigt at...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Tak på forhånd...
Z góry dziękuję...
フォーマルな文書(丁寧)
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマルな文書(丁寧)
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
フォーマル
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Hvis du ønsker mere information...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Vi sætter pris på jeres forretning.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル
Med venlig hilsen
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med venlig hilsen
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
フォーマルな文書(広く使われている)
Med respekt,
Z poważaniem,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Med venlig hilsen
Pozdrawiam serdecznie,
親しい取引先に対して使う場合
Med venlig hilsen
Pozdrawiam,
頻繁に取引をする相手に使う場合