スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kære Hr. Direktør,
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Kære Hr.,
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Kære Fru,
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Kære Hr./Fru,
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Kære Hr./Fru.,
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Til hvem det vedkommer,
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kære Hr. Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kære Fru. Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kære Frk. Smith,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kære Fr. Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kære John Smith,
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kære John,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver til jer angående...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i forbindelse med...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
I fortsættelse af...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I henhold til...
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jeg skriver til dig på vegne af...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vil du have noget imod at...
¿Sería posible...
依頼
Kunne du være så venlig at...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Me complacería mucho si...
依頼
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Vil du være så venlig at sende mig...
¿Podría enviarme...
依頼
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Kan du anbefale...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Kan du venligst sende mig...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Du er snarest anmodet til at...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Vi vil være taknemmelig hvis...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Det er vores hensigt at...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Tak på forhånd...
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Hvis du ønsker mere information...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Vi sætter pris på jeres forretning.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Med venlig hilsen
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med venlig hilsen
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Med respekt,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Med venlig hilsen
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Med venlig hilsen
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合