エスペラント語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kære Hr. Direktør,
Kara Sinjoro Prezidanto,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Kære Hr.,
Estimata sinjoro,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Kære Fru,
Estimata sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Kære Hr./Fru,
Estimata sinjoro/sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Kære Hr./Fru.,
Estimataj sinjoroj,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Til hvem det vedkommer,
Al kiu ĝi povas koncerni,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kære Hr. Smith,
Estimata sinjoro Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kære Fru. Smith,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kære Frk. Smith,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kære Fr. Smith,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kære John Smith,
Estimata John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kære John,
Estimata John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver til jer angående...
Ni skribas al vi pri...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i forbindelse med...
Ni skribas en rilato kun...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
I fortsættelse af...
Plu al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I henhold til...
Kun referenco al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Mi skribas por demandi pri...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jeg skriver til dig på vegne af...
Mi skribas al vi nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vil du have noget imod at...
Ĉu vi kontraŭus, se...
依頼
Kunne du være så venlig at...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
依頼
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Mi estus plej dankema, se...
依頼
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
丁寧な依頼
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Mi estus dankema, se vi povus...
丁寧な依頼
Vil du være så venlig at sende mig...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
依頼
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Mi devas peti vin, ĉu...
依頼
Kan du anbefale...
Ĉu vi povas rekomendi...
依頼(やや率直)
Kan du venligst sende mig...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼(やや率直)
Du er snarest anmodet til at...
Vi estas urĝe petita al...
依頼(より率直)
Vi vil være taknemmelig hvis...
Ni estus dankemaj, se...
依頼(会社を代表する場合)
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Kio estas via nuna listoprezo por...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Det er vores hensigt at...
Ĝi estas nia intenco...
理念を表す文章
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
企業意思の決定を表す場合
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
フォーマルな文書(丁寧)
Tak på forhånd...
Antaŭdankon…
フォーマルな文書(丁寧)
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
フォーマルな文書(丁寧)
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
フォーマル
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
フォーマル
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
フォーマル
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
フォーマル
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
フォーマル(やや率直)
Hvis du ønsker mere information...
Se vi bezonas pli informon...
フォーマル(やや率直)
Vi sætter pris på jeres forretning.
Ni dankas vian negocon.
フォーマル(やや率直)
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
フォーマル(より率直)
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
カジュアル
Med venlig hilsen
Altestime,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med venlig hilsen
Altestime,
フォーマルな文書(広く使われている)
Med respekt,
Altestime,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Med venlig hilsen
Ĉion bonan,
親しい取引先に対して使う場合
Med venlig hilsen
Ĉion bonan,
頻繁に取引をする相手に使う場合