ポーランド語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Vážený pane prezidente,
Szanowny Panie Prezydencie,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Vážený pane,
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Vážená paní,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Vážený pane/Vážená paní,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dobrý den,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Všem zainteresovaným stranám,
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Vážený pane Smith,
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Vážená paní Smithová,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Vážená slečno Smithová,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Vážená paní Smithová,
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Milý Johne Smith,
Szanowny Panie,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Milý Johne,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Obracíme se na vás ohledně...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Píšeme vám ve spojitosti s...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
V návaznosti na...
W nawiązaniu do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
V návaznosti na...
Nawiązując do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Píši vám, abych vás informoval o...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Píši Vám jménem...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマルなもので、代筆する場合
Vaše společnost mi byla doporučena...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vadilo by Vám, kdyby...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
依頼
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
依頼
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
依頼
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
丁寧な依頼
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
丁寧な依頼
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
依頼
Máme zájem o získání/obdržení...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
依頼
Musím vás požádat, zda...
Chciałbym zapytać, czy...
依頼
Mohl(a) byste doporučit...
Czy mógłby mi Pan polecić...
依頼(やや率直)
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Prosiłbym o przesłanie mi...
依頼(やや率直)
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Proszę o pilne...
依頼(より率直)
Byli bychom vděční, kdyby...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
依頼(会社を代表する場合)
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(詳細を質問する場合)
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Naším záměrem je, aby...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Je nám líto vás informovat, že...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Děkuji Vám předem...
Z góry dziękuję...
フォーマルな文書(丁寧)
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマルな文書(丁寧)
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Těším se na možnou spolupráci.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
フォーマル
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Pokud budete potřebovat více informací...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Vážíme si vaší práce.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Těším se na Vaší odpověď.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル
S pozdravem,
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Se srdečným pozdravem,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
フォーマルな文書(広く使われている)
S úctou,
Z poważaniem,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Se srdečným pozdravem,
Pozdrawiam serdecznie,
親しい取引先に対して使う場合
S pozdravem, / Zdravím,
Pozdrawiam,
頻繁に取引をする相手に使う場合