フランス語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Vážený pane prezidente,
Monsieur le président,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Vážený pane,
Monsieur,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Vážená paní,
Madame,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Vážený pane/Vážená paní,
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dobrý den,
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Všem zainteresovaným stranám,
Aux principaux concernés,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Vážený pane Smith,
Monsieur Dupont,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Vážená slečno Smithová,
Mademoiselle Dupont,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Milý Johne Smith,
Monsieur Dupont,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Milý Johne,
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Obracíme se na vás ohledně...
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Píšeme vám ve spojitosti s...
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
V návaznosti na...
Suite à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
V návaznosti na...
En référence à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Píši vám, abych vás informoval o...
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Píši Vám jménem...
Je vous écris de la part de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Vaše společnost mi byla doporučena...
Votre société fut recommandée par...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vadilo by Vám, kdyby...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
依頼
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Auriez-vous l'amabilité de...
依頼
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Je vous saurai gré de...
依頼
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
丁寧な依頼
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Je vous saurai gré de...
丁寧な依頼
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Pourriez-vous me faire parvenir...
依頼
Máme zájem o získání/obdržení...
Nous sommes intéressés par la réception de...
依頼
Musím vás požádat, zda...
Je me permets de vous demander si...
依頼
Mohl(a) byste doporučit...
Pourriez-vous recommander...
依頼(やや率直)
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
依頼(やや率直)
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Nous vous prions de...
依頼(より率直)
Byli bychom vděční, kdyby...
Nous vous serions reconnaissants si...
依頼(会社を代表する場合)
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(詳細を質問する場合)
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Naším záměrem je, aby...
Notre intention est de...
理念を表す文章
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
Je nám líto vás informovat, že...
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
フォーマルな文書(丁寧)
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Děkuji Vám předem...
En vous remerciant par avance...
フォーマルな文書(丁寧)
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
フォーマル
Těším se na možnou spolupráci.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
フォーマル
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Merci pour votre aide.
フォーマル
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
Pokud budete potřebovat více informací...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
フォーマル(やや率直)
Vážíme si vaší práce.
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
Těším se na Vaší odpověď.
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル
S pozdravem,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
Se srdečným pozdravem,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマルな文書(広く使われている)
S úctou,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマルな文書(まれに使われる)
Se srdečným pozdravem,
Meilleures salutations,
親しい取引先に対して使う場合
S pozdravem, / Zdravím,
Cordialement,
頻繁に取引をする相手に使う場合