スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Vážený pane prezidente,
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Vážený pane,
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Vážená paní,
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Vážený pane/Vážená paní,
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dobrý den,
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Všem zainteresovaným stranám,
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Vážený pane Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Vážená paní Smithová,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Vážená slečno Smithová,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Vážená paní Smithová,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Milý Johne Smith,
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Milý Johne,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Obracíme se na vás ohledně...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Píšeme vám ve spojitosti s...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
V návaznosti na...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
V návaznosti na...
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Píši vám, abych vás informoval o...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Píši Vám jménem...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Vaše společnost mi byla doporučena...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vadilo by Vám, kdyby...
¿Sería posible...
依頼
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Me complacería mucho si...
依頼
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
¿Podría enviarme...
依頼
Máme zájem o získání/obdržení...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Musím vás požádat, zda...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Mohl(a) byste doporučit...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Byli bychom vděční, kdyby...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Jaký je váš aktuální ceník pro...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Naším záměrem je, aby...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Je nám líto vás informovat, že...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Děkuji Vám předem...
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Těším se na možnou spolupráci.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Pokud budete potřebovat více informací...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Vážíme si vaší práce.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Těším se na Vaší odpověď.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
S pozdravem,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Se srdečným pozdravem,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
S úctou,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Se srdečným pozdravem,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
S pozdravem, / Zdravím,
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合