日本語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
นาย N. Summerbee
บริษัทTyres of Manhattan.
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

เรียน ท่านประธานาธิบดี
代表取締役社長 ・・・・様
重要な役職についている人に出す正式な手紙
เรียนท่าน
拝啓
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
เรียนท่าน
拝啓
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
เรียนท่าน
拝啓
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
เรียน ท่านทั้งหลาย
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
関係者各位
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
เรียน คุณสมิทธิ์
拝啓
・・・・様
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
เรียน คุณสมิทธิ์
拝啓
・・・・様
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
เรียน คุณสมิทธิ์
佐藤愛子様
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
เรียน คุณสมิทธิ์
佐藤愛子様
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
佐藤太郎様
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
เรียน จอห์น
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
一同に変わって・・・
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
เพิ่มเข้ามาจาก...
先日の・・・の件ですが、
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
อ้างอิงมาจาก...
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
・・・についてお伺いします。
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマルなもので、代筆する場合
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

คุณถือหรือเปล่าถ้า...
・・・・していただけないでしょうか。
依頼
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
依頼
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
依頼
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
丁寧な依頼
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
・・・・していただければ幸いです。
丁寧な依頼
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
・・・・していただけますか?
依頼
เราสนใจที่จะได้รับ...
是非・・・・を購入したいと思います。
依頼
ฉันต้องถามคุณว่า...
・・・・は可能でしょうか。
依頼
คุณช่วยแนะนำ...
・・・・を紹介していただけますか。
依頼(やや率直)
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
・・・・をお送りください。
依頼(やや率直)
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
至急・・・・してください。
依頼(より率直)
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
・・・・していただけませんでしょうか。
依頼(会社を代表する場合)
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(詳細を質問する場合)
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマルな文書(丁寧)
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマルな文書(丁寧)
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
ありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
お返事を楽しみにしています。
カジュアル
ด้วยความเคารพ
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
ขอแสดงความนับถือ
敬具
フォーマルな文書(広く使われている)
ด้วยความเคารพ
敬白
フォーマルな文書(まれに使われる)
ด้วยความเคารพ
どうぞよろしくお願いします。
親しい取引先に対して使う場合
ด้วยความนับถือ
どうぞよろしくお願いします。
頻繁に取引をする相手に使う場合