デンマーク語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
นาย N. Summerbee
บริษัทTyres of Manhattan.
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

เรียน ท่านประธานาธิบดี
Kære Hr. Direktør,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
เรียนท่าน
Kære Hr.,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
เรียนท่าน
Kære Fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
เรียนท่าน
Kære Hr./Fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
เรียน ท่านทั้งหลาย
Kære Hr./Fru.,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
Til hvem det vedkommer,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
เรียน คุณสมิทธิ์
Kære Hr. Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
เรียน คุณสมิทธิ์
Kære Fru. Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
เรียน คุณสมิทธิ์
Kære Frk. Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
เรียน คุณสมิทธิ์
Kære Fr. Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
Kære John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
เรียน จอห์น
Kære John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
Vi skriver til jer angående...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
Vi skriver i forbindelse med...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
เพิ่มเข้ามาจาก...
I fortsættelse af...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
อ้างอิงมาจาก...
I henhold til...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
Jeg skriver til dig på vegne af...
フォーマルなもので、代筆する場合
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Vil du have noget imod at...
依頼
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Kunne du være så venlig at...
依頼
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
依頼
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
丁寧な依頼
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
丁寧な依頼
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
Vil du være så venlig at sende mig...
依頼
เราสนใจที่จะได้รับ...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
依頼
ฉันต้องถามคุณว่า...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
依頼
คุณช่วยแนะนำ...
Kan du anbefale...
依頼(やや率直)
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
Kan du venligst sende mig...
依頼(やや率直)
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
Du er snarest anmodet til at...
依頼(より率直)
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
Vi vil være taknemmelig hvis...
依頼(会社を代表する場合)
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
依頼(詳細を質問する場合)
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
Det er vores hensigt at...
理念を表す文章
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
企業意思の決定を表す場合
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
フォーマルな文書(丁寧)
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
フォーマルな文書(丁寧)
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
Tak på forhånd...
フォーマルな文書(丁寧)
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
フォーマルな文書(丁寧)
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
フォーマルな文書(丁寧)
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
フォーマル
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
フォーマル
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
フォーマル
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
Tak for din hjælp med dette anliggende.
フォーマル
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
フォーマル(やや率直)
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
Hvis du ønsker mere information...
フォーマル(やや率直)
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
Vi sætter pris på jeres forretning.
フォーマル(やや率直)
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
フォーマル(より率直)
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
カジュアル
ด้วยความเคารพ
Med venlig hilsen
フォーマル(宛名が分らない場合)
ขอแสดงความนับถือ
Med venlig hilsen
フォーマルな文書(広く使われている)
ด้วยความเคารพ
Med respekt,
フォーマルな文書(まれに使われる)
ด้วยความเคารพ
Med venlig hilsen
親しい取引先に対して使う場合
ด้วยความนับถือ
Med venlig hilsen
頻繁に取引をする相手に使う場合