日本語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
代表取締役社長 ・・・・様
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Distinguido Señor:
拝啓
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
拝啓
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
拝啓
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
関係者各位
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
佐藤愛子様
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
佐藤愛子様
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
一同に変わって・・・
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
先日の・・・の件ですが、
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマルなもので、代筆する場合
Su compañía nos fue muy recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
依頼
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
依頼
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
依頼
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
丁寧な依頼
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
丁寧な依頼
¿Podría enviarme...
・・・・していただけますか?
依頼
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
依頼
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか。
依頼
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介していただけますか。
依頼(やや率直)
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
依頼(やや率直)
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
依頼(より率直)
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・・していただけませんでしょうか。
依頼(会社を代表する場合)
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマルな文書(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマルな文書(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
ありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみにしています。
カジュアル
Se despide cordialmente,
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
敬具
フォーマルな文書(広く使われている)
Respetuosamente,
敬白
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saludos,
どうぞよろしくお願いします。
親しい取引先に対して使う場合
Saludos,
どうぞよろしくお願いします。
頻繁に取引をする相手に使う場合