ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Excelentíssimo Sr. Presidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Distinguido Señor:
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
A quem possa interessar,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Escrevemos a respeito de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
Escrevemos em atenção a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
Em relação à/ao ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
Em atenção à/ao...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

¿Sería posible...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
依頼
¿Tendría la amabilidad de...
Teria a gentileza de...
依頼
Me complacería mucho si...
Eu ficaria muito satisfeito se...
依頼
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
丁寧な依頼
Le agradecería enormemente si pudiera...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
丁寧な依頼
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
依頼
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nós estamos interessados em obter/receber...
依頼
Me atrevo a preguntarle si...
Devo perguntar-lhe se...
依頼
¿Podría recomendarme...
O senhor poderia recomendar...
依頼(やや率直)
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
依頼(やや率直)
Se le insta urgentemente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
依頼(より率直)
Estaríamos muy agradecidos si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
依頼(会社を代表する場合)
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Es nuestra intención...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマルな文書(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマルな文書(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマルな文書(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Eu espero ter notícias suas em breve.
カジュアル
Se despide cordialmente,
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Atenciosamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respetuosamente,
Com elevada estima,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saludos,
Lembranças,
親しい取引先に対して使う場合
Saludos,
Abraços,
頻繁に取引をする相手に使う場合