ベトナム語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Kính gửi ngài Chủ tịch,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Distinguido Señor:
Thưa ông,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
Thưa bà,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
Thưa ông/bà,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
Thưa các ông bà,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
Thưa ông/bà,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Gửi ông A,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
Liên quan tới việc/vấn đề...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
Về việc/vấn đề...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
Tôi viết thư này để nói về...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
フォーマルなもので、代筆する場合
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

¿Sería posible...
Liệu ông/bà có phiền...
依頼
¿Tendría la amabilidad de...
Không biết ông/bà có vui lòng...
依頼
Me complacería mucho si...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
依頼
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
丁寧な依頼
Le agradecería enormemente si pudiera...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
丁寧な依頼
¿Podría enviarme...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
依頼
Estamos interesados en obtener/recibir...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
依頼
Me atrevo a preguntarle si...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
依頼
¿Podría recomendarme...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
依頼(やや率直)
¿Podría enviarme...
Ông/bà vui lòng gửi...
依頼(やや率直)
Se le insta urgentemente a...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
依頼(より率直)
Estaríamos muy agradecidos si...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
依頼(会社を代表する場合)
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Es nuestra intención...
Chúng tôi dự định...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマルな文書(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Xin chân thành cảm ơn...
フォーマルな文書(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
フォーマルな文書(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
カジュアル
Se despide cordialmente,
Kính thư,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Kính thư,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respetuosamente,
Trân trọng,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saludos,
Thân ái,
親しい取引先に対して使う場合
Saludos,
Thân ái,
頻繁に取引をする相手に使う場合