フィンランド語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Arvoisa Herra Presidentti,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Distinguido Señor:
Hyvä Herra,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
Hyvä Rouva,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
Hyvä vastaanottaja,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
Hyvät vastaanottajat,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
Hyvät vastaanottajat,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
Hyvä herra Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Hyvä rouva Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Hyvä neiti Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Hyvä neiti / rouva Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Hyvä John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Hyvä John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Kirjoitamme teille koskien...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
Kirjoitamme teille liittyen...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
Koskien...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
Viitaten...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
Kirjoitan tiedustellakseni...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
フォーマルなもので、代筆する場合
Su compañía nos fue muy recomendada por...
... suositteli yritystänne lämpimästi...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

¿Sería posible...
Olisikohan mahdollista...
依頼
¿Tendría la amabilidad de...
Olisitteko ystävällisiä ja...
依頼
Me complacería mucho si...
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
依頼
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
丁寧な依頼
Le agradecería enormemente si pudiera...
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
丁寧な依頼
¿Podría enviarme...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
依頼
Estamos interesados en obtener/recibir...
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
依頼
Me atrevo a preguntarle si...
Haluan kysyä voisiko...
依頼
¿Podría recomendarme...
Voisitteko suositella...
依頼(やや率直)
¿Podría enviarme...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
依頼(やや率直)
Se le insta urgentemente a...
Pyydämme teitä välittömästi...
依頼(より率直)
Estaríamos muy agradecidos si...
Olisimme kiitollisia jos...
依頼(会社を代表する場合)
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Es nuestra intención...
Tavoitteemme on...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
フォーマルな文書(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Kiittäen jo etukäteen...
フォーマルな文書(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
フォーマルな文書(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Kiitos avustanne tässä asiassa.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Jos tarvitsette lisätietoja...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Arvostamme asiakkuuttanne.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
カジュアル
Se despide cordialmente,
Ystävällisin terveisin,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Ystävällisin terveisin,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respetuosamente,
Kunnioittavasti,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saludos,
Parhain terveisin,
親しい取引先に対して使う場合
Saludos,
Terveisin,
頻繁に取引をする相手に使う場合