ハンガリー語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Tisztelt Elnök Úr!
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Distinguido Señor:
Tisztelt Uram!
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
Tisztelt Hölgyem!
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
Tisztelt Uraim!
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
Tisztelt Smith Úr!
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Kedves Smith John!
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Kedves John!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
Továbbá...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
A ....ajánlásával ....
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
Érdeklődnék, hogy ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
X nevében írok Önnek ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

¿Sería posible...
Nem bánná, ha ...
依頼
¿Tendría la amabilidad de...
Lenne olyan szíves, hogy ...
依頼
Me complacería mucho si...
Le lennék kötelezve, ha ...
依頼
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
丁寧な依頼
Le agradecería enormemente si pudiera...
Nagyon hálás lennék, ha ...
丁寧な依頼
¿Podría enviarme...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
依頼
Estamos interesados en obtener/recibir...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
依頼
Me atrevo a preguntarle si...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
依頼
¿Podría recomendarme...
Tudna ajánlani ...
依頼(やや率直)
¿Podría enviarme...
El tudná nekem küldeni a ...
依頼(やや率直)
Se le insta urgentemente a...
Kérem, hogy sürgősen ...
依頼(より率直)
Estaríamos muy agradecidos si...
Hálásak lennék, ha ...
依頼(会社を代表する場合)
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Mi a jelenlegi ára a ....?
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Es nuestra intención...
Az a szándékunk, hogy ...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
フォーマルな文書(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Előre is megköszönve segítségét...
フォーマルな文書(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
フォーマルな文書(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Várom, hogy megbeszéljük
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Ha több információra van szüksége
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Értékeljük az Önök üzletét
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Várom a mihamarabbi válaszát
カジュアル
Se despide cordialmente,
Tisztelettel,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respetuosamente,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saludos,
Üdvözlettel,
親しい取引先に対して使う場合
Saludos,
Üdvözlettel,
頻繁に取引をする相手に使う場合