デンマーク語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Kære Hr. Direktør,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Distinguido Señor:
Kære Hr.,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
Kære Fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
Kære Hr./Fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
Kære Hr./Fru.,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
Til hvem det vedkommer,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
Kære Hr. Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Kære Fru. Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Kære Frk. Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Kære Fr. Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Kære John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Kære John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Vi skriver til jer angående...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
Vi skriver i forbindelse med...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
I fortsættelse af...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
I henhold til...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Jeg skriver til dig på vegne af...
フォーマルなもので、代筆する場合
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

¿Sería posible...
Vil du have noget imod at...
依頼
¿Tendría la amabilidad de...
Kunne du være så venlig at...
依頼
Me complacería mucho si...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
依頼
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
丁寧な依頼
Le agradecería enormemente si pudiera...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
丁寧な依頼
¿Podría enviarme...
Vil du være så venlig at sende mig...
依頼
Estamos interesados en obtener/recibir...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
依頼
Me atrevo a preguntarle si...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
依頼
¿Podría recomendarme...
Kan du anbefale...
依頼(やや率直)
¿Podría enviarme...
Kan du venligst sende mig...
依頼(やや率直)
Se le insta urgentemente a...
Du er snarest anmodet til at...
依頼(より率直)
Estaríamos muy agradecidos si...
Vi vil være taknemmelig hvis...
依頼(会社を代表する場合)
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Es nuestra intención...
Det er vores hensigt at...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Tak på forhånd...
フォーマルな文書(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
フォーマルな文書(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Hvis du ønsker mere information...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vi sætter pris på jeres forretning.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
カジュアル
Se despide cordialmente,
Med venlig hilsen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Med venlig hilsen
フォーマルな文書(広く使われている)
Respetuosamente,
Med respekt,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saludos,
Med venlig hilsen
親しい取引先に対して使う場合
Saludos,
Med venlig hilsen
頻繁に取引をする相手に使う場合