スウェーデン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Distinguido Señor:
Bäste herrn,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
Bästa fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
Bästa herr eller fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
Bästa herrar,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
Bäste herr Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Bästa fröken Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Bäste John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Bäste John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Vi skriver till er angående ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
Vi skriver i samband med ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
Vidare till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
Med hänvisning till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
Jag skriver för att fråga om ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

¿Sería posible...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
依頼
¿Tendría la amabilidad de...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
依頼
Me complacería mucho si...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
依頼
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
丁寧な依頼
Le agradecería enormemente si pudiera...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
丁寧な依頼
¿Podría enviarme...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
依頼
Estamos interesados en obtener/recibir...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
依頼
Me atrevo a preguntarle si...
Jag måste fråga er om/angående ...
依頼
¿Podría recomendarme...
Skulle ni kunna rekommendera ...
依頼(やや率直)
¿Podría enviarme...
Skulle ni kunna skicka mig ...
依頼(やや率直)
Se le insta urgentemente a...
Vi ber er omgående att ...
依頼(より率直)
Estaríamos muy agradecidos si...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
依頼(会社を代表する場合)
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Es nuestra intención...
Vi har för avsikt att ...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Tack på förhand...
フォーマルな文書(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
フォーマルな文書(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Tack för hjälpen med detta ärende.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Om ni behöver mer information ...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
カジュアル
Se despide cordialmente,
Med vänlig hälsning,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Med vänliga hälsningar,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respetuosamente,
Med vänlig hälsning,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saludos,
Vänliga hälsningar,
親しい取引先に対して使う場合
Saludos,
Hälsningar,
頻繁に取引をする相手に使う場合