オランダ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Distinguido Sr. Presidente:
Geachte heer President
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Distinguido Señor:
Geachte heer
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
Geachte mevrouw
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
Geachte heer, mevrouw
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
Geachte heer Jansen
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Apreciada Srta. Pérez:
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Apreciada Sra. Pérez:
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimado Sr. Pérez:
Beste meneer Jansen
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
Met betrekking tot ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
Ten aanzien van ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

¿Sería posible...
Zou u het erg vinden om ...
依頼
¿Tendría la amabilidad de...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
依頼
Me complacería mucho si...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
依頼
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
丁寧な依頼
Le agradecería enormemente si pudiera...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
丁寧な依頼
¿Podría enviarme...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
依頼
Estamos interesados en obtener/recibir...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
依頼
Me atrevo a preguntarle si...
Ik zou u willen vragen, of ...
依頼
¿Podría recomendarme...
Kunt u ... aanbevelen ...
依頼(やや率直)
¿Podría enviarme...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
依頼(やや率直)
Se le insta urgentemente a...
U wordt dringend verzocht ...
依頼(より率直)
Estaríamos muy agradecidos si...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
依頼(会社を代表する場合)
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Es nuestra intención...
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informarle que...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマルな文書(丁寧)
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecemos de antemano...
Bij voorbaat dank.
フォーマルな文書(丁寧)
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマルな文書(丁寧)
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマルな文書(丁寧)
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
Si requiere más información no dude en contactarme.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
Me complace la idea de trabajar juntos.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
Si requiere más información...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
Apreciamos hacer negocios con usted.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
Espero tener noticias de usted pronto.
Ik hoor graag van u.
カジュアル
Se despide cordialmente,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atentamente,
Met vriendelijke groet,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respetuosamente,
Hoogachtend,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saludos,
Met de beste groeten,
親しい取引先に対して使う場合
Saludos,
Groeten,
頻繁に取引をする相手に使う場合