英語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Dear Mr. President,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
Dear Sir,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
Dear Madam,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
Dear Sir / Madam,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
Dear Sirs,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
To whom it may concern,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
Dear Mr. Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Dear Mrs. Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Dear Miss Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Dear Ms. Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Dear John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Dear John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
We are writing to you regarding…
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
We are writing in connection with...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
Further to…
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
With reference to…
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
I am writing to enquire about…
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
I am writing to you on behalf of...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Your company was highly recommended by…
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Would you mind if…
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Would you be so kind as to…
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
I would be most obliged if…
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
I would be grateful if you could...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Would you please send me…
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
We are interested in obtaining/receiving…
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
I must ask you whether...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
Could you recommend…
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
Would you please send me…
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
You are urgently requested to…
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
We would be grateful if…
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
What is your current list price for…
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
We are interested in ... and we would like to know ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
We understand from your advertisment that you produce…
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
It is our intention to…
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
We carefully considered your proposal and…
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
We are sorry to inform you that…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
If you need any additional assistance, please contact me.
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
If we can be of any further assistance, please let us know.
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
Thanking you in advance…
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Please reply as soon as possible because…
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
If you require any further information, feel free to contact me.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
I look forward to the possibility of working together.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Thank you for your help in this matter.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
I look forward to discussing this with you.
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
If you require more information ...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
We appreciate your business.
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Please contact me - my direct telephone number is…
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
I look forward to hearing from you soon.
カジュアル
Med vänlig hälsning,
Yours faithfully,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Yours sincerely,
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
Respectfully yours,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
Kind/Best regards,
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
Regards,
頻繁に取引をする相手に使う場合