ロシア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Уважаемый г-н президент
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
Уважаемый г-н ...
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
Уважаемая госпожа
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Уважаемый...
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Привет, Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
Пишем вам по поводу...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
Ввиду...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
В отношении...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Ваша компания была рекомендована...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Вы не против, если...
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Будьте любезны...
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Буду очень благодарен, если...
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Не могли бы вы прислать мне...
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Мы заинтересованы в получении...
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
Вынужден (с)просить вас...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
Не могли бы вы посоветовать...
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
Пришлите пожалуйста...
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
Вам необходимо срочно...
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Мы были бы признательны, если..
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
Мы намерены...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
Заранее спасибо...
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル
Med vänlig hälsning,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
С уважением...
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
С уважением ваш...
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
С уважением...
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
С уважением...
頻繁に取引をする相手に使う場合