ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
A quem possa interessar,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
Escrevemos a respeito de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
Escrevemos em atenção a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
Em relação à/ao ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
Em atenção à/ao...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Teria a gentileza de...
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Eu ficaria muito satisfeito se...
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Nós estamos interessados em obter/receber...
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
Devo perguntar-lhe se...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
O senhor poderia recomendar...
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Nós ficaríamos agradecidos se...
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Eu espero ter notícias suas em breve.
カジュアル
Med vänlig hälsning,
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Atenciosamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
Com elevada estima,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
Lembranças,
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
Abraços,
頻繁に取引をする相手に使う場合