フランス語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Monsieur le président,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
Monsieur,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
Madame,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Aux principaux concernés,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
Monsieur Dupont,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Mademoiselle Dupont,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Monsieur Dupont,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
Suite à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
En référence à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Je vous écris de la part de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Votre société fut recommandée par...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Auriez-vous l'amabilité de...
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Je vous saurai gré de...
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Je vous saurai gré de...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Pourriez-vous me faire parvenir...
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Nous sommes intéressés par la réception de...
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
Je me permets de vous demander si...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
Pourriez-vous recommander...
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
Nous vous prions de...
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Nous vous serions reconnaissants si...
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
Notre intention est de...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
En vous remerciant par avance...
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Merci pour votre aide.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル
Med vänlig hälsning,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
Meilleures salutations,
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
Cordialement,
頻繁に取引をする相手に使う場合