ハンガリー語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Tisztelt Elnök Úr!
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
Tisztelt Uram!
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
Tisztelt Hölgyem!
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
Tisztelt Uraim!
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
Tisztelt Smith Úr!
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Kedves Smith John!
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Kedves John!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
Továbbá...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
A ....ajánlásával ....
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
Érdeklődnék, hogy ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
X nevében írok Önnek ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Nem bánná, ha ...
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Lenne olyan szíves, hogy ...
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Le lennék kötelezve, ha ...
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Nagyon hálás lennék, ha ...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
Tudna ajánlani ...
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
El tudná nekem küldeni a ...
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
Kérem, hogy sürgősen ...
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Hálásak lennék, ha ...
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Mi a jelenlegi ára a ....?
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
Az a szándékunk, hogy ...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
Előre is megköszönve segítségét...
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Várom, hogy megbeszéljük
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
Ha több információra van szüksége
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Értékeljük az Önök üzletét
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Várom a mihamarabbi válaszát
カジュアル
Med vänlig hälsning,
Tisztelettel,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
Üdvözlettel,
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
Üdvözlettel,
頻繁に取引をする相手に使う場合