タイ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
นาย N. Summerbee
บริษัทTyres of Manhattan.
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
เรียน ท่านประธานาธิบดี
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
เรียนท่าน
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
เรียนท่าน
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
เรียนท่าน
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
เรียน ท่านทั้งหลาย
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
เรียน คุณสมิทธิ์
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
เรียน คุณสมิทธิ์
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
เรียน คุณสมิทธิ์
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
เรียน คุณสมิทธิ์
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
เรียน จอห์น
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
เพิ่มเข้ามาจาก...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
อ้างอิงมาจาก...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ...
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
เราสนใจที่จะได้รับ...
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
ฉันต้องถามคุณว่า...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
คุณช่วยแนะนำ...
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
カジュアル
Med vänlig hälsning,
ด้วยความเคารพ
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
ขอแสดงความนับถือ
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
ด้วยความเคารพ
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
ด้วยความเคารพ
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
ด้วยความนับถือ
頻繁に取引をする相手に使う場合