スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
¿Sería posible...
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Me complacería mucho si...
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
¿Podría enviarme...
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Med vänlig hälsning,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合