エスペラント語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Kara Sinjoro Prezidanto,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
Estimata sinjoro,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
Estimata sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
Estimata sinjoro/sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
Estimataj sinjoroj,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Al kiu ĝi povas koncerni,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
Estimata sinjoro Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Estimata John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Estimata John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
Ni skribas al vi pri...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
Ni skribas en rilato kun...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
Plu al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
Kun referenco al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
Mi skribas por demandi pri...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Mi skribas al vi nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Ĉu vi kontraŭus, se...
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Mi estus plej dankema, se...
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Mi estus dankema, se vi povus...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
Mi devas peti vin, ĉu...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
Ĉu vi povas rekomendi...
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
Vi estas urĝe petita al...
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Ni estus dankemaj, se...
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Kio estas via nuna listoprezo por...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
Ĝi estas nia intenco...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
Antaŭdankon…
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
Se vi bezonas pli informon...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Ni dankas vian negocon.
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
カジュアル
Med vänlig hälsning,
Altestime,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Altestime,
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
Altestime,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
Ĉion bonan,
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
Ĉion bonan,
頻繁に取引をする相手に使う場合