イタリア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Bäste herrn,
Gentilissimo,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Bästa fru,
Gentilissima,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Bästa herr eller fru,
Gentili Signore e Signori,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Bästa herrar,
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
A chi di competenza,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Bäste herr Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Bästa fru Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Bästa fröken Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Bästa fru Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Bäste John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Bäste John,
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vi skriver till er angående ...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vi skriver i samband med ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Vidare till ...
In riferimento a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Med hänvisning till ...
Per quanto concerne...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Jag skriver för att fråga om ...
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
La contatto per conto di...
フォーマルなもので、代筆する場合
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Le dispiacerebbe...
依頼
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
La contatto per sapere se può...
依頼
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Le sarei veramente grata/o se...
依頼
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
丁寧な依頼
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Le sarei riconoscente se volesse...
丁寧な依頼
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Potrebbe inviarmi...
依頼
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
依頼
Jag måste fråga er om/angående ...
Mi trovo a chiederLe di...
依頼
Skulle ni kunna rekommendera ...
Potrebbe raccomadarmi...
依頼(やや率直)
Skulle ni kunna skicka mig ...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
依頼(やや率直)
Vi ber er omgående att ...
La invitiamo caldamente a...
依頼(より率直)
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Le saremmo grati se...
依頼(会社を代表する場合)
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(詳細を質問する場合)
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Vi har för avsikt att ...
È nostra intenzione...
理念を表す文章
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマルな文書(丁寧)
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマルな文書(丁寧)
Tack på förhand...
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマルな文書(丁寧)
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマルな文書(丁寧)
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマルな文書(丁寧)
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
Tack för hjälpen med detta ärende.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
Om ni behöver mer information ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Spero di sentirLa presto.
カジュアル
Med vänlig hälsning,
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Med vänliga hälsningar,
Cordiali saluti
フォーマルな文書(広く使われている)
Med vänlig hälsning,
Cordialmente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Vänliga hälsningar,
Saluti
親しい取引先に対して使う場合
Hälsningar,
Saluti
頻繁に取引をする相手に使う場合