英語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε,
Dear Mr. President,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Αγαπητέ κύριε,
Dear Sir,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Αγαπητή κυρία,
Dear Madam,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Αγαπητέ κύριε/κύρια,
Dear Sir / Madam,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Αγαπητοί κύριοι και κυρίες,
Dear Sirs,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,
To whom it may concern,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Αξιότιμε κύριε Ιωάννου,
Dear Mr. Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
Dear Mrs. Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Αξιότιμη δεσποινίδα Ιωάννου,
Dear Miss Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
Dear Ms. Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Αγαπητέ κύριε Ιωάννου,
Dear John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Αγαπητέ Ιωάννη,
Dear John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Σας γράφουμε σχετικά με...
We are writing to you regarding…
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Σας γράφουμε αναφορικά με...
We are writing in connection with...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Σχετικά με...
Further to…
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Αναφορικά με...
With reference to…
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Σας γράφω για να ζητήσω πληροφορίες σχετικά με...
I am writing to enquire about…
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Σας γράφω για λογαριασμό του/της...
I am writing to you on behalf of...
フォーマルなもので、代筆する場合
Η εταιρεία σας μας συνεστήθει ιδιαιτέρως από...
Your company was highly recommended by…
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Θα ήταν δυνατόν...
Would you mind if…
依頼
Θα είχατε την καλοσύνη να...
Would you be so kind as to…
依頼
Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ αν...
I would be most obliged if…
依頼
Θα το εκτιμούσαμε αν θα μπορούσατε να μας στείλετε πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
丁寧な依頼
Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε...
I would be grateful if you could...
丁寧な依頼
Θα μπορούσατε να μου στείλετε...
Would you please send me…
依頼
Μας ενδιαφέρει να αποκτήσουμε...
We are interested in obtaining/receiving…
依頼
Θα ήθελα να σας ρωτήσω αν...
I must ask you whether...
依頼
Μπορείτε να μου προτείνετε...
Could you recommend…
依頼(やや率直)
Θα είχατε την καλοσύνη να μου στείλετε...
Would you please send me…
依頼(やや率直)
Σας ζητείται επειγόντως να...
You are urgently requested to…
依頼(より率直)
Θα ήμασταν ευγνώμονες αν...
We would be grateful if…
依頼(会社を代表する場合)
Ποια είναι η τρέχουσα τιμή καταλόγου σας για...
What is your current list price for…
依頼(詳細を質問する場合)
Μας ενδιαφέρει... και θα θέλαμε να μάθουμε...
We are interested in ... and we would like to know ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Καταλαβαίνουμε από τη διαφήμιση σας ότι παράγετε...
We understand from your advertisment that you produce…
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Η πρόθεσή μας είναι να...
It is our intention to…
理念を表す文章
Έχουμε εξετάσει προσεκτικά την πρόταση σας και...
We carefully considered your proposal and…
企業意思の決定を表す場合
Με λύπη μας, σας πληροφορούμε ότι,...
We are sorry to inform you that…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Για περισσότερες πληροφορίες, είμαστε στη διάθεσή σας.
If you need any additional assistance, please contact me.
フォーマルな文書(丁寧)
Παρακαλώ ενημερώστε μας αν μπορούμε να προσφέρουμε περαιτέρω βοήθεια.
If we can be of any further assistance, please let us know.
フォーマルな文書(丁寧)
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων...
Thanking you in advance…
フォーマルな文書(丁寧)
Σε περίπτωση που χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
フォーマルな文書(丁寧)
Θα ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε να εξετάσετε αυτό το θέμα το συντομότερο δυνατό.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Παρακαλώ απαντήστε το συντομότερο δυνατόν, διότι...
Please reply as soon as possible because…
フォーマル
Αν επιθυμείτε περαιτέρω πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
If you require any further information, feel free to contact me.
フォーマル
Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας.
I look forward to the possibility of working together.
フォーマル
Ευχαριστώ για τη βοήθεια σας σε αυτό το θέμα.
Thank you for your help in this matter.
フォーマル
Προσβλέπω στη συζήτηση αυτού του θέματος μαζί σας.
I look forward to discussing this with you.
フォーマル(やや率直)
Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες...
If you require more information ...
フォーマル(やや率直)
Σας εκτιμούμε ως πελάτη.
We appreciate your business.
フォーマル(やや率直)
Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου. Ο αριθμός τηλεφώνου μου είναι...
Please contact me - my direct telephone number is…
フォーマル(より率直)
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
I look forward to hearing from you soon.
カジュアル
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Yours faithfully,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Μετά τιμής,
Yours sincerely,
フォーマルな文書(広く使われている)
Με εκτίμηση,
Respectfully yours,
フォーマルな文書(まれに使われる)
θερμοί χαιρετισμοί,
Kind/Best regards,
親しい取引先に対して使う場合
Χαιρετισμοί,
Regards,
頻繁に取引をする相手に使う場合