スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε,
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Αγαπητέ κύριε,
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Αγαπητή κυρία,
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Αγαπητέ κύριε/κύρια,
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Αγαπητοί κύριοι και κυρίες,
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Αξιότιμε κύριε Ιωάννου,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Αξιότιμη δεσποινίδα Ιωάννου,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Αγαπητέ κύριε Ιωάννου,
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Αγαπητέ Ιωάννη,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Σας γράφουμε σχετικά με...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Σας γράφουμε αναφορικά με...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Σχετικά με...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Αναφορικά με...
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Σας γράφω για να ζητήσω πληροφορίες σχετικά με...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Σας γράφω για λογαριασμό του/της...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Η εταιρεία σας μας συνεστήθει ιδιαιτέρως από...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Θα ήταν δυνατόν...
¿Sería posible...
依頼
Θα είχατε την καλοσύνη να...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ αν...
Me complacería mucho si...
依頼
Θα το εκτιμούσαμε αν θα μπορούσατε να μας στείλετε πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Θα μπορούσατε να μου στείλετε...
¿Podría enviarme...
依頼
Μας ενδιαφέρει να αποκτήσουμε...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Θα ήθελα να σας ρωτήσω αν...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Μπορείτε να μου προτείνετε...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Θα είχατε την καλοσύνη να μου στείλετε...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Σας ζητείται επειγόντως να...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Θα ήμασταν ευγνώμονες αν...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Ποια είναι η τρέχουσα τιμή καταλόγου σας για...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Μας ενδιαφέρει... και θα θέλαμε να μάθουμε...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Καταλαβαίνουμε από τη διαφήμιση σας ότι παράγετε...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Η πρόθεσή μας είναι να...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Έχουμε εξετάσει προσεκτικά την πρόταση σας και...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Με λύπη μας, σας πληροφορούμε ότι,...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Για περισσότερες πληροφορίες, είμαστε στη διάθεσή σας.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Παρακαλώ ενημερώστε μας αν μπορούμε να προσφέρουμε περαιτέρω βοήθεια.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων...
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Σε περίπτωση που χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Θα ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε να εξετάσετε αυτό το θέμα το συντομότερο δυνατό.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Παρακαλώ απαντήστε το συντομότερο δυνατόν, διότι...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Αν επιθυμείτε περαιτέρω πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Ευχαριστώ για τη βοήθεια σας σε αυτό το θέμα.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Προσβλέπω στη συζήτηση αυτού του θέματος μαζί σας.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Σας εκτιμούμε ως πελάτη.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου. Ο αριθμός τηλεφώνου μου είναι...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Μετά τιμής,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Με εκτίμηση,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
θερμοί χαιρετισμοί,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Χαιρετισμοί,
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合