日本語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Geachte heer President
代表取締役社長 ・・・・様
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Geachte heer
拝啓
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Geachte mevrouw
拝啓
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Geachte heer, mevrouw
拝啓
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Geachte dames en heren
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Geachte dames en heren
関係者各位
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Geachte heer Jansen
拝啓
・・・・様
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
拝啓
・・・・様
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
佐藤太郎様
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Wij schrijven u in verband met ...
一同に変わって・・・
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Met betrekking tot ...
先日の・・・の件ですが、
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ten aanzien van ...
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ik schrijf u om na te vragen over ...
・・・についてお伺いします。
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマルなもので、代筆する場合
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Zou u het erg vinden om ...
・・・・していただけないでしょうか。
依頼
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
依頼
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
依頼
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
丁寧な依頼
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
・・・・していただければ幸いです。
丁寧な依頼
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
・・・・していただけますか?
依頼
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
是非・・・・を購入したいと思います。
依頼
Ik zou u willen vragen, of ...
・・・・は可能でしょうか。
依頼
Kunt u ... aanbevelen ...
・・・・を紹介していただけますか。
依頼(やや率直)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
・・・・をお送りください。
依頼(やや率直)
U wordt dringend verzocht ...
至急・・・・してください。
依頼(より率直)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
・・・・していただけませんでしょうか。
依頼(会社を代表する場合)
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Het is ons oogmerk om ...
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
Bij voorbaat dank.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマルな文書(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマルな文書(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
ありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
お返事を楽しみにしています。
カジュアル
Met vriendelijke groet,
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
敬具
フォーマルな文書(広く使われている)
Hoogachtend,
敬白
フォーマルな文書(まれに使われる)
Met de beste groeten,
どうぞよろしくお願いします。
親しい取引先に対して使う場合
Groeten,
どうぞよろしくお願いします。
頻繁に取引をする相手に使う場合