フランス語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Geachte heer President
Monsieur le président,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Geachte heer
Monsieur,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Geachte mevrouw
Madame,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Geachte heer, mevrouw
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Geachte dames en heren
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Geachte dames en heren
Aux principaux concernés,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Geachte heer Jansen
Monsieur Dupont,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Mademoiselle Dupont,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
Monsieur Dupont,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Wij schrijven u in verband met ...
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Met betrekking tot ...
Suite à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ten aanzien van ...
En référence à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ik schrijf u om na te vragen over ...
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
Je vous écris de la part de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Votre société fut recommandée par...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Zou u het erg vinden om ...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
依頼
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Auriez-vous l'amabilité de...
依頼
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Je vous saurai gré de...
依頼
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
丁寧な依頼
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Je vous saurai gré de...
丁寧な依頼
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Pourriez-vous me faire parvenir...
依頼
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Nous sommes intéressés par la réception de...
依頼
Ik zou u willen vragen, of ...
Je me permets de vous demander si...
依頼
Kunt u ... aanbevelen ...
Pourriez-vous recommander...
依頼(やや率直)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
依頼(やや率直)
U wordt dringend verzocht ...
Nous vous prions de...
依頼(より率直)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Nous vous serions reconnaissants si...
依頼(会社を代表する場合)
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Het is ons oogmerk om ...
Notre intention est de...
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
フォーマルな文書(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Bij voorbaat dank.
En vous remerciant par avance...
フォーマルな文書(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Merci pour votre aide.
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル
Met vriendelijke groet,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマルな文書(広く使われている)
Hoogachtend,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマルな文書(まれに使われる)
Met de beste groeten,
Meilleures salutations,
親しい取引先に対して使う場合
Groeten,
Cordialement,
頻繁に取引をする相手に使う場合