スウェーデン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Geachte heer President
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Geachte heer
Bäste herrn,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Geachte mevrouw
Bästa fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Geachte heer, mevrouw
Bästa herr eller fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Geachte dames en heren
Bästa herrar,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Geachte dames en heren
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Geachte heer Jansen
Bäste herr Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Bästa fröken Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
Bäste John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
Bäste John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Vi skriver till er angående ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Wij schrijven u in verband met ...
Vi skriver i samband med ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Met betrekking tot ...
Vidare till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ten aanzien van ...
Med hänvisning till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Jag skriver för att fråga om ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Zou u het erg vinden om ...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
依頼
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
依頼
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
依頼
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
丁寧な依頼
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
丁寧な依頼
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
依頼
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
依頼
Ik zou u willen vragen, of ...
Jag måste fråga er om/angående ...
依頼
Kunt u ... aanbevelen ...
Skulle ni kunna rekommendera ...
依頼(やや率直)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Skulle ni kunna skicka mig ...
依頼(やや率直)
U wordt dringend verzocht ...
Vi ber er omgående att ...
依頼(より率直)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
依頼(会社を代表する場合)
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
依頼(詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Het is ons oogmerk om ...
Vi har för avsikt att ...
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
フォーマルな文書(丁寧)
Bij voorbaat dank.
Tack på förhand...
フォーマルな文書(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
フォーマルな文書(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Tack för hjälpen med detta ärende.
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Om ni behöver mer information ...
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
カジュアル
Met vriendelijke groet,
Med vänlig hälsning,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
Med vänliga hälsningar,
フォーマルな文書(広く使われている)
Hoogachtend,
Med vänlig hälsning,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Met de beste groeten,
Vänliga hälsningar,
親しい取引先に対して使う場合
Groeten,
Hälsningar,
頻繁に取引をする相手に使う場合