エスペラント語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Geachte heer President
Kara Sinjoro Prezidanto,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Geachte heer
Estimata sinjoro,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Geachte mevrouw
Estimata sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Geachte heer, mevrouw
Estimata sinjoro/sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Geachte dames en heren
Estimataj sinjoroj,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Geachte dames en heren
Al kiu ĝi povas koncerni,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Geachte heer Jansen
Estimata sinjoro Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
Estimata John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
Estimata John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Ni skribas al vi pri...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Wij schrijven u in verband met ...
Ni skribas en rilato kun...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Met betrekking tot ...
Plu al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ten aanzien van ...
Kun referenco al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Mi skribas por demandi pri...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
Mi skribas al vi nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Zou u het erg vinden om ...
Ĉu vi kontraŭus, se...
依頼
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
依頼
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Mi estus plej dankema, se...
依頼
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
丁寧な依頼
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Mi estus dankema, se vi povus...
丁寧な依頼
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
依頼
Ik zou u willen vragen, of ...
Mi devas peti vin, ĉu...
依頼
Kunt u ... aanbevelen ...
Ĉu vi povas rekomendi...
依頼(やや率直)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼(やや率直)
U wordt dringend verzocht ...
Vi estas urĝe petita al...
依頼(より率直)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Ni estus dankemaj, se...
依頼(会社を代表する場合)
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Kio estas via nuna listoprezo por...
依頼(詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Het is ons oogmerk om ...
Ĝi estas nia intenco...
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
フォーマルな文書(丁寧)
Bij voorbaat dank.
Antaŭdankon…
フォーマルな文書(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
フォーマルな文書(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Se vi bezonas pli informon...
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
Ni dankas vian negocon.
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
カジュアル
Met vriendelijke groet,
Altestime,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
Altestime,
フォーマルな文書(広く使われている)
Hoogachtend,
Altestime,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Met de beste groeten,
Ĉion bonan,
親しい取引先に対して使う場合
Groeten,
Ĉion bonan,
頻繁に取引をする相手に使う場合