イタリア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Geachte heer President
Egregio Prof. Gianpaoletti,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Geachte heer
Gentilissimo,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Geachte mevrouw
Gentilissima,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Geachte heer, mevrouw
Gentili Signore e Signori,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Geachte dames en heren
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Geachte dames en heren
A chi di competenza,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Geachte heer Jansen
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Beste meneer Jansen
Gentilissimo Bianchi,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Beste Jan
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Wij schrijven u in verband met ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Met betrekking tot ...
In riferimento a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ten aanzien van ...
Per quanto concerne...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Ik schrijf u om na te vragen over ...
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Ik schrijf u uit naam van ...
La contatto per conto di...
フォーマルなもので、代筆する場合
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Zou u het erg vinden om ...
Le dispiacerebbe...
依頼
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
La contatto per sapere se può...
依頼
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Le sarei veramente grata/o se...
依頼
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
丁寧な依頼
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Le sarei riconoscente se volesse...
丁寧な依頼
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Potrebbe inviarmi...
依頼
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
依頼
Ik zou u willen vragen, of ...
Mi trovo a chiederLe di...
依頼
Kunt u ... aanbevelen ...
Potrebbe raccomadarmi...
依頼(やや率直)
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
依頼(やや率直)
U wordt dringend verzocht ...
La invitiamo caldamente a...
依頼(より率直)
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Le saremmo grati se...
依頼(会社を代表する場合)
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(詳細を質問する場合)
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Het is ons oogmerk om ...
È nostra intenzione...
理念を表す文章
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマルな文書(丁寧)
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマルな文書(丁寧)
Bij voorbaat dank.
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマルな文書(丁寧)
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマルな文書(丁寧)
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマルな文書(丁寧)
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
Ik verheug mij op de samenwerking.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
Wij waarderen u als klant.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
Ik hoor graag van u.
Spero di sentirLa presto.
カジュアル
Met vriendelijke groet,
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Met vriendelijke groet,
Cordiali saluti
フォーマルな文書(広く使われている)
Hoogachtend,
Cordialmente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Met de beste groeten,
Saluti
親しい取引先に対して使う場合
Groeten,
Saluti
頻繁に取引をする相手に使う場合