ロシア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kara Sinjoro Prezidanto,
Уважаемый г-н президент
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Estimata sinjoro,
Уважаемый г-н ...
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Estimata sinjorino,
Уважаемая госпожа
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Estimata sinjoro/sinjorino,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Estimataj sinjoroj,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Al kiu ĝi povas koncerni,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Estimata sinjoro Smith,
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimata John Smith,
Уважаемый...
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Estimata John,
Привет, Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Ni skribas al vi pri...
Пишем вам по поводу...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ni skribas en rilato kun...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Plu al...
Ввиду...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kun referenco al...
В отношении...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Mi skribas por demandi pri...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Mi skribas al vi nome de...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマルなもので、代筆する場合
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Ваша компания была рекомендована...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Ĉu vi kontraŭus, se...
Вы не против, если...
依頼
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Будьте любезны...
依頼
Mi estus plej dankema, se...
Буду очень благодарен, если...
依頼
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
丁寧な依頼
Mi estus dankema, se vi povus...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
丁寧な依頼
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Не могли бы вы прислать мне...
依頼
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Мы заинтересованы в получении...
依頼
Mi devas peti vin, ĉu...
Вынужден (с)просить вас...
依頼
Ĉu vi povas rekomendi...
Не могли бы вы посоветовать...
依頼(やや率直)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Пришлите пожалуйста...
依頼(やや率直)
Vi estas urĝe petita al...
Вам необходимо срочно...
依頼(より率直)
Ni estus dankemaj, se...
Мы были бы признательны, если..
依頼(会社を代表する場合)
Kio estas via nuna listoprezo por...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(詳細を質問する場合)
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ĝi estas nia intenco...
Мы намерены...
理念を表す文章
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマルな文書(丁寧)
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマルな文書(丁寧)
Antaŭdankon…
Заранее спасибо...
フォーマルな文書(丁寧)
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマルな文書(丁寧)
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマルな文書(丁寧)
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Se vi bezonas pli informon...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Ni dankas vian negocon.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル
Altestime,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Altestime,
С уважением...
フォーマルな文書(広く使われている)
Altestime,
С уважением ваш...
フォーマルな文書(まれに使われる)
Ĉion bonan,
С уважением...
親しい取引先に対して使う場合
Ĉion bonan,
С уважением...
頻繁に取引をする相手に使う場合