ベトナム語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kara Sinjoro Prezidanto,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Estimata sinjoro,
Thưa ông,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Estimata sinjorino,
Thưa bà,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Estimata sinjoro/sinjorino,
Thưa ông/bà,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Estimataj sinjoroj,
Thưa các ông bà,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Al kiu ĝi povas koncerni,
Thưa ông/bà,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Estimata sinjoro Smith,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimata John Smith,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Estimata John,
Gửi ông A,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Ni skribas al vi pri...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ni skribas en rilato kun...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Plu al...
Liên quan tới việc/vấn đề...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kun referenco al...
Về việc/vấn đề...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Mi skribas por demandi pri...
Tôi viết thư này để nói về...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Mi skribas al vi nome de...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
フォーマルなもので、代筆する場合
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Ĉu vi kontraŭus, se...
Liệu ông/bà có phiền...
依頼
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Không biết ông/bà có vui lòng...
依頼
Mi estus plej dankema, se...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
依頼
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
丁寧な依頼
Mi estus dankema, se vi povus...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
丁寧な依頼
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
依頼
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
依頼
Mi devas peti vin, ĉu...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
依頼
Ĉu vi povas rekomendi...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
依頼(やや率直)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Ông/bà vui lòng gửi...
依頼(やや率直)
Vi estas urĝe petita al...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
依頼(より率直)
Ni estus dankemaj, se...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
依頼(会社を代表する場合)
Kio estas via nuna listoprezo por...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
依頼(詳細を質問する場合)
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ĝi estas nia intenco...
Chúng tôi dự định...
理念を表す文章
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
企業意思の決定を表す場合
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマルな文書(丁寧)
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
フォーマルな文書(丁寧)
Antaŭdankon…
Xin chân thành cảm ơn...
フォーマルな文書(丁寧)
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
フォーマルな文書(丁寧)
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
フォーマルな文書(丁寧)
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
フォーマル
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
フォーマル
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
フォーマル
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Se vi bezonas pli informon...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
フォーマル(やや率直)
Ni dankas vian negocon.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
フォーマル(より率直)
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
カジュアル
Altestime,
Kính thư,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Altestime,
Kính thư,
フォーマルな文書(広く使われている)
Altestime,
Trân trọng,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Ĉion bonan,
Thân ái,
親しい取引先に対して使う場合
Ĉion bonan,
Thân ái,
頻繁に取引をする相手に使う場合