フィンランド語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kara Sinjoro Prezidanto,
Arvoisa Herra Presidentti,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Estimata sinjoro,
Hyvä Herra,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Estimata sinjorino,
Hyvä Rouva,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Estimata sinjoro/sinjorino,
Hyvä vastaanottaja,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Estimataj sinjoroj,
Hyvät vastaanottajat,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Al kiu ĝi povas koncerni,
Hyvät vastaanottajat,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Estimata sinjoro Smith,
Hyvä herra Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Hyvä rouva Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Hyvä neiti Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Hyvä neiti / rouva Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimata John Smith,
Hyvä John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Estimata John,
Hyvä John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Ni skribas al vi pri...
Kirjoitamme teille koskien...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ni skribas en rilato kun...
Kirjoitamme teille liittyen...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Plu al...
Koskien...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kun referenco al...
Viitaten...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Mi skribas por demandi pri...
Kirjoitan tiedustellakseni...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Mi skribas al vi nome de...
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
フォーマルなもので、代筆する場合
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
... suositteli yritystänne lämpimästi...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Ĉu vi kontraŭus, se...
Olisikohan mahdollista...
依頼
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Olisitteko ystävällisiä ja...
依頼
Mi estus plej dankema, se...
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
依頼
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
丁寧な依頼
Mi estus dankema, se vi povus...
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
丁寧な依頼
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
依頼
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
依頼
Mi devas peti vin, ĉu...
Haluan kysyä voisiko...
依頼
Ĉu vi povas rekomendi...
Voisitteko suositella...
依頼(やや率直)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
依頼(やや率直)
Vi estas urĝe petita al...
Pyydämme teitä välittömästi...
依頼(より率直)
Ni estus dankemaj, se...
Olisimme kiitollisia jos...
依頼(会社を代表する場合)
Kio estas via nuna listoprezo por...
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
依頼(詳細を質問する場合)
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ĝi estas nia intenco...
Tavoitteemme on...
理念を表す文章
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
企業意思の決定を表す場合
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
フォーマルな文書(丁寧)
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
フォーマルな文書(丁寧)
Antaŭdankon…
Kiittäen jo etukäteen...
フォーマルな文書(丁寧)
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
フォーマルな文書(丁寧)
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
フォーマルな文書(丁寧)
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
フォーマル
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
フォーマル
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
フォーマル
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Kiitos avustanne tässä asiassa.
フォーマル
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
フォーマル(やや率直)
Se vi bezonas pli informon...
Jos tarvitsette lisätietoja...
フォーマル(やや率直)
Ni dankas vian negocon.
Arvostamme asiakkuuttanne.
フォーマル(やや率直)
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
フォーマル(より率直)
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
カジュアル
Altestime,
Ystävällisin terveisin,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Altestime,
Ystävällisin terveisin,
フォーマルな文書(広く使われている)
Altestime,
Kunnioittavasti,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Ĉion bonan,
Parhain terveisin,
親しい取引先に対して使う場合
Ĉion bonan,
Terveisin,
頻繁に取引をする相手に使う場合