ハンガリー語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kara Sinjoro Prezidanto,
Tisztelt Elnök Úr!
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Estimata sinjoro,
Tisztelt Uram!
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Estimata sinjorino,
Tisztelt Hölgyem!
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Estimata sinjoro/sinjorino,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Estimataj sinjoroj,
Tisztelt Uraim!
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Al kiu ĝi povas koncerni,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Estimata sinjoro Smith,
Tisztelt Smith Úr!
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimata John Smith,
Kedves Smith John!
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Estimata John,
Kedves John!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Ni skribas al vi pri...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ni skribas en rilato kun...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Plu al...
Továbbá...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kun referenco al...
A ....ajánlásával ....
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Mi skribas por demandi pri...
Érdeklődnék, hogy ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Mi skribas al vi nome de...
X nevében írok Önnek ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Ĉu vi kontraŭus, se...
Nem bánná, ha ...
依頼
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Lenne olyan szíves, hogy ...
依頼
Mi estus plej dankema, se...
Le lennék kötelezve, ha ...
依頼
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
丁寧な依頼
Mi estus dankema, se vi povus...
Nagyon hálás lennék, ha ...
丁寧な依頼
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
依頼
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
依頼
Mi devas peti vin, ĉu...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
依頼
Ĉu vi povas rekomendi...
Tudna ajánlani ...
依頼(やや率直)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
El tudná nekem küldeni a ...
依頼(やや率直)
Vi estas urĝe petita al...
Kérem, hogy sürgősen ...
依頼(より率直)
Ni estus dankemaj, se...
Hálásak lennék, ha ...
依頼(会社を代表する場合)
Kio estas via nuna listoprezo por...
Mi a jelenlegi ára a ....?
依頼(詳細を質問する場合)
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ĝi estas nia intenco...
Az a szándékunk, hogy ...
理念を表す文章
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
企業意思の決定を表す場合
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
フォーマルな文書(丁寧)
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
フォーマルな文書(丁寧)
Antaŭdankon…
Előre is megköszönve segítségét...
フォーマルな文書(丁寧)
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
フォーマルな文書(丁寧)
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
フォーマルな文書(丁寧)
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
フォーマル
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
フォーマル
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
フォーマル
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
フォーマル
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Várom, hogy megbeszéljük
フォーマル(やや率直)
Se vi bezonas pli informon...
Ha több információra van szüksége
フォーマル(やや率直)
Ni dankas vian negocon.
Értékeljük az Önök üzletét
フォーマル(やや率直)
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
フォーマル(より率直)
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Várom a mihamarabbi válaszát
カジュアル
Altestime,
Tisztelettel,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Altestime,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(広く使われている)
Altestime,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Ĉion bonan,
Üdvözlettel,
親しい取引先に対して使う場合
Ĉion bonan,
Üdvözlettel,
頻繁に取引をする相手に使う場合