デンマーク語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kara Sinjoro Prezidanto,
Kære Hr. Direktør,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Estimata sinjoro,
Kære Hr.,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Estimata sinjorino,
Kære Fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Estimata sinjoro/sinjorino,
Kære Hr./Fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Estimataj sinjoroj,
Kære Hr./Fru.,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Al kiu ĝi povas koncerni,
Til hvem det vedkommer,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Estimata sinjoro Smith,
Kære Hr. Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Kære Fru. Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Kære Frk. Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Kære Fr. Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimata John Smith,
Kære John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Estimata John,
Kære John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Ni skribas al vi pri...
Vi skriver til jer angående...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ni skribas en rilato kun...
Vi skriver i forbindelse med...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Plu al...
I fortsættelse af...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kun referenco al...
I henhold til...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Mi skribas por demandi pri...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Mi skribas al vi nome de...
Jeg skriver til dig på vegne af...
フォーマルなもので、代筆する場合
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Ĉu vi kontraŭus, se...
Vil du have noget imod at...
依頼
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Kunne du være så venlig at...
依頼
Mi estus plej dankema, se...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
依頼
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
丁寧な依頼
Mi estus dankema, se vi povus...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
丁寧な依頼
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Vil du være så venlig at sende mig...
依頼
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
依頼
Mi devas peti vin, ĉu...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
依頼
Ĉu vi povas rekomendi...
Kan du anbefale...
依頼(やや率直)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Kan du venligst sende mig...
依頼(やや率直)
Vi estas urĝe petita al...
Du er snarest anmodet til at...
依頼(より率直)
Ni estus dankemaj, se...
Vi vil være taknemmelig hvis...
依頼(会社を代表する場合)
Kio estas via nuna listoprezo por...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
依頼(詳細を質問する場合)
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ĝi estas nia intenco...
Det er vores hensigt at...
理念を表す文章
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
企業意思の決定を表す場合
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
フォーマルな文書(丁寧)
Antaŭdankon…
Tak på forhånd...
フォーマルな文書(丁寧)
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
フォーマルな文書(丁寧)
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
フォーマル
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
フォーマル
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
フォーマル
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
フォーマル
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
フォーマル(やや率直)
Se vi bezonas pli informon...
Hvis du ønsker mere information...
フォーマル(やや率直)
Ni dankas vian negocon.
Vi sætter pris på jeres forretning.
フォーマル(やや率直)
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
フォーマル(より率直)
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
カジュアル
Altestime,
Med venlig hilsen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Altestime,
Med venlig hilsen
フォーマルな文書(広く使われている)
Altestime,
Med respekt,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Ĉion bonan,
Med venlig hilsen
親しい取引先に対して使う場合
Ĉion bonan,
Med venlig hilsen
頻繁に取引をする相手に使う場合