オランダ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kara Sinjoro Prezidanto,
Geachte heer President
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Estimata sinjoro,
Geachte heer
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Estimata sinjorino,
Geachte mevrouw
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Estimata sinjoro/sinjorino,
Geachte heer, mevrouw
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Estimataj sinjoroj,
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Al kiu ĝi povas koncerni,
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Estimata sinjoro Smith,
Geachte heer Jansen
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Estimata sinjorino Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Estimata John Smith,
Beste meneer Jansen
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Estimata John,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
Ni skribas al vi pri...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ni skribas en rilato kun...
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Plu al...
Met betrekking tot ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kun referenco al...
Ten aanzien van ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Mi skribas por demandi pri...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Mi skribas al vi nome de...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Ĉu vi kontraŭus, se...
Zou u het erg vinden om ...
依頼
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
依頼
Mi estus plej dankema, se...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
依頼
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
丁寧な依頼
Mi estus dankema, se vi povus...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
丁寧な依頼
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
依頼
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
依頼
Mi devas peti vin, ĉu...
Ik zou u willen vragen, of ...
依頼
Ĉu vi povas rekomendi...
Kunt u ... aanbevelen ...
依頼(やや率直)
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
依頼(やや率直)
Vi estas urĝe petita al...
U wordt dringend verzocht ...
依頼(より率直)
Ni estus dankemaj, se...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
依頼(会社を代表する場合)
Kio estas via nuna listoprezo por...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(詳細を質問する場合)
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ĝi estas nia intenco...
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマルな文書(丁寧)
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマルな文書(丁寧)
Antaŭdankon…
Bij voorbaat dank.
フォーマルな文書(丁寧)
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマルな文書(丁寧)
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマルな文書(丁寧)
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
Se vi bezonas pli informon...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
Ni dankas vian negocon.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Ik hoor graag van u.
カジュアル
Altestime,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Altestime,
Met vriendelijke groet,
フォーマルな文書(広く使われている)
Altestime,
Hoogachtend,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Ĉion bonan,
Met de beste groeten,
親しい取引先に対して使う場合
Ĉion bonan,
Groeten,
頻繁に取引をする相手に使う場合