ドイツ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr geehrter Herr Präsident,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Gentilissimo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Gentilissima,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Gentili Signore e Signori,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Alla cortese attenzione di ...,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A chi di competenza,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Gentilissimo Sig. Rossi,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Gentilissima Sig.na Verdi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gentilissimo Bianchi,
Lieber Herr Schmidt,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gentile Mario,
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
In riferimento a...
Bezug nehmend auf...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Per quanto concerne...
In Bezug auf...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
La contatto per avere maggiori informazioni...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
La contatto per conto di...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマルなもので、代筆する場合
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Le dispiacerebbe...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
依頼
La contatto per sapere se può...
Wären Sie so freundlich...
依頼
Le sarei veramente grata/o se...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
依頼
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
丁寧な依頼
Le sarei riconoscente se volesse...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
丁寧な依頼
Potrebbe inviarmi...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
依頼
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
依頼
Mi trovo a chiederLe di...
Ich möchte Sie fragen, ob...
依頼
Potrebbe raccomadarmi...
Können Sie ... empfehlen...
依頼(やや率直)
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
依頼(やや率直)
La invitiamo caldamente a...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
依頼(より率直)
Le saremmo grati se...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
依頼(会社を代表する場合)
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(詳細を質問する場合)
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
È nostra intenzione...
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
Dopo attenta considerazione...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマルな文書(丁寧)
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマルな文書(丁寧)
RingraziandoLa anticipatamente,
Vielen Dank im Voraus...
フォーマルな文書(丁寧)
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマルな文書(丁寧)
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマルな文書(丁寧)
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
Sentiamoci, il mio numero è...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
Spero di sentirLa presto.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル
In fede,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Cordiali saluti
Mit freundlichen Grüßen
フォーマルな文書(広く使われている)
Cordialmente,
Hochachtungsvoll
フォーマルな文書(まれに使われる)
Saluti
Herzliche Grüße
親しい取引先に対して使う場合
Saluti
Grüße
頻繁に取引をする相手に使う場合