ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

السيد الرئيس المحترم،
Excelentíssimo Sr. Presidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
سيدي المحترم،
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
السيدة المحترمة،
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
السادة المحترمون،
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
A quem possa interessar,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
السيد أحمد المحترم،
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
السيدة نادية المحترمة،
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
عزيزتي الآنسة نادية،
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
عزيزتي السيدة نادية،
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
عزيزي أحمد كرم،
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
عزيزي أحمد،
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
نكتب لكم بخصوص...
Escrevemos a respeito de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
نكتب لكم بخصوص...
Escrevemos em atenção a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
وعلاوة على ذلك...
Em relação à/ao ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
بالنسبة إلى...
Em atenção à/ao...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
أكتب للاستفسار عن...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
أكتب إليك نيابة عن...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
لقد تم ترشيح شركتم...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

هل تمانع لو...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
依頼
هلاّ تفضلت بـ...
Teria a gentileza de...
依頼
سأكون ممتنّا إذا...
Eu ficaria muito satisfeito se...
依頼
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
丁寧な依頼
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
丁寧な依頼
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
依頼
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Nós estamos interessados em obter/receber...
依頼
يجب أنْ أسألك ما إذا
Devo perguntar-lhe se...
依頼
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
O senhor poderia recomendar...
依頼(やや率直)
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
依頼(やや率直)
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
依頼(より率直)
سنكون مُمتنين لو...
Nós ficaríamos agradecidos se...
依頼(会社を代表する場合)
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(詳細を質問する場合)
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
لدينا نية في أنْ...…
É a nossa intenção...
理念を表す文章
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマルな文書(丁寧)
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマルな文書(丁寧)
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマルな文書(丁寧)
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマルな文書(丁寧)
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマルな文書(丁寧)
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
أقدر تعاملك معنا.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Eu espero ter notícias suas em breve.
カジュアル
مع خالص التحية والاحترام،
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Atenciosamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
كل المودة والاحترام،
Com elevada estima,
フォーマルな文書(まれに使われる)
تحياتي الحارة،
Lembranças,
親しい取引先に対して使う場合
تحياتي،
Abraços,
頻繁に取引をする相手に使う場合