フランス語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

저희가 제공한 서비스에 대해, 다음의 금액 지불요청을 알려드립니다.
Merci de régler le montant suivant...
フォーマル
...를 위해, 동봉된 송장에서 no. ....를 찾으시기 바랍니다.
Veuillez trouvez ci-joint la facture n°... pour...
フォーマル
견적 가격은 팩스로 전달 될 것입니다.
La facture pro forma sera faxée.
フォーマル
상품을 받으신 후, 곧바로 가격을 지불하실 수 있습니다.
Réglable directement après réception des biens.
フォーマル(やや率直)
총 지불하실 금액은 .... 입니다.
La montant total à payer est de...
フォーマル(やや率直)
저희 회사 규정상 송장으로 알려드리는 금액은 유로화로만 기입하게 됐습니다.
La politique de notre entreprise est de facturer les montants uniquement en Euros.
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

....에 대한 귀하의 지불이 미불상태임을 알려드립니다.
Nous nous permettons de vous rappeler que le paiement de... est en retard.
フォーマル(丁寧)
이 메일은 위의 송장 내용의 금액이 아직 지불되지 않았음을 알려드리려고 보냅니다.
Nous nous permettons de vous rappeler que la facture ci-dessus demeure impayée.
フォーマル
저희의 기록에 따르면, 위에 상기된 송장에 대한 요금을 아직 받지 못하였습니다.
Selon nos archives, nous n'avons toujours pas reçu de paiement pour la facture ci-dessus.
フォーマル
며칠 내로, 다시 한번 거래 계좌를 확인하여 주신다면 감사하겠습니다.
Nous vous saurions gré d'effectuer le règlement dans les jours à venir.
フォーマル
저희의 기록에 따르면, 귀하는 아직 송장에 적힌 요금을 납부하지 않으셨습니다.
Nos archives montrent que la facture demeure impayée payée.
フォーマル
신속히 지불하여 주시기 바랍니다.
Merci d'envoyer votre paiement rapidement.
フォーマル
....에 대한 돈을 아직 받지 못했습니다.
Nous n'avons toujours pas reçu le paiement pour...
フォーマル(率直)
송금 영수증의 사본을 저희에게 보내주셔야만, 회계부에서, 주문하신 물건을 배송팀으로 넘기겠습니다.
Notre département comptabilité n'autorisera l'envoi de votre commande à la réception d'une copie de votre chèque / virement.
フォーマル(率直)
이미 금액을 송금하셨다면, 이 편지를 무시하여 주십시오.
Si vous avez déjà envoyé votre paiement, merci d'ignorer cette lettre.
フォーマル