タイ語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

저희가 제공한 서비스에 대해, 다음의 금액 지불요청을 알려드립니다.
ฉันต้องการจ่ายด้วยวิธี...ในการบริการของฉัน
フォーマル
...를 위해, 동봉된 송장에서 no. ....를 찾으시기 바랍니다.
กรุณาดูในใบแจ้งราคาเลขที่...ที่แนบมาสำหรับ ...
フォーマル
견적 가격은 팩스로 전달 될 것입니다.
ใบแจ้งราคาจะส่งแฟกซ์ออกไป
フォーマル
상품을 받으신 후, 곧바로 가격을 지불하실 수 있습니다.
สามารถจ่ายได้ทันทีหลังจากได้รับใบเสร็จรับสินค้า
フォーマル(やや率直)
총 지불하실 금액은 .... 입니다.
จำนวนที่จะต้องจ่ายทั้งหมดคือ...
フォーマル(やや率直)
저희 회사 규정상 송장으로 알려드리는 금액은 유로화로만 기입하게 됐습니다.
มันเป็นนโยบายของบริษัทจองเราที่มีใบแจ้งราคาเป็นยูโร
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

....에 대한 귀하의 지불이 미불상태임을 알려드립니다.
เราขอเตือนคุณว่าคุณได้เลยกำหนดการจ่ายแล้ว
フォーマル(丁寧)
이 메일은 위의 송장 내용의 금액이 아직 지불되지 않았음을 알려드리려고 보냅니다.
นี่เพื่อเตือนคุณว่าคุณยังไม่ได้จ่ายค่าตามใบแจ้งราคา
フォーマル
저희의 기록에 따르면, 위에 상기된 송장에 대한 요금을 아직 받지 못하였습니다.
ตามในประวัติของเรา เรายังไม่ได้รับเงินที่ส่งจากใบแจ้งราคาข้างต้นเลย
フォーマル
며칠 내로, 다시 한번 거래 계좌를 확인하여 주신다면 감사하겠습니다.
เราจะปลื้มเป็นอย่างมาก ถ้าคุณสามารถล้างบัญชีของคุณภายใน 2-3 วันนี้
フォーマル
저희의 기록에 따르면, 귀하는 아직 송장에 적힌 요금을 납부하지 않으셨습니다.
จากประวัติแสดงให้เห็นว่าคุณยังไม่ได้จ่ายตามใบแจ้งราคา
フォーマル
신속히 지불하여 주시기 바랍니다.
กรุณาจ่ายอย่างรวดเร็วที่สุด
フォーマル
....에 대한 돈을 아직 받지 못했습니다.
เรายังไม่ได้รับการจ่ายสินค้าจากคุณสำหรับ...
フォーマル(率直)
송금 영수증의 사본을 저희에게 보내주셔야만, 회계부에서, 주문하신 물건을 배송팀으로 넘기겠습니다.
แผนกบัญชีของเราจะส่งสินค้าไปเมื่อเราได้รับสำเนาเช็คของคุณแล้วเท่านั้น
フォーマル(率直)
이미 금액을 송금하셨다면, 이 편지를 무시하여 주십시오.
ถ้าคุณได้ส่งหลักฐานการจ่ายของคุณไปแล้ว คุณสามารถละทิ้งจดหมายฉบับนี้ได้เลย
フォーマル