英語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
For my services I kindly request the following payment…
フォーマル
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Please find enclosed invoice no. … for …
フォーマル
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
The pro forma invoice will be faxed.
フォーマル
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Payable immediately after the receipt of the goods.
フォーマル(やや率直)
お支払総額は・・・・です。
The total amount payable is…
フォーマル(やや率直)
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
It is our company policy to invoice only in Euros.
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
May we remind you that your payment for...is overdue.
フォーマル(丁寧)
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
This is to remind you that the above invoice is still unpaid.
フォーマル
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
According to our records, we have not yet received a remittance for above invoice.
フォーマル
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
We would appreciate if you cleared your account within the next few days.
フォーマル
ご送金がまだのように見受けられます。
Our records show that the invoice still has not been paid.
フォーマル
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Please send your payment promptly.
フォーマル
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
We have not yet received payment for…
フォーマル(率直)
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Our Accounts department will only release this order for shipment if we receive a copy of your cheque/transfer.
フォーマル(率直)
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
If you have already sent your payment, please disregard this letter.
フォーマル