ポーランド語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
W związku ze świadczonymi przeze mnie usługami, proszę o uiszczenie podanej kwoty...
フォーマル
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Tutaj może Pan znaleźć załączony rachunek o numerze...za...
フォーマル
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Faktura pro forma zostanie przesłana do Pana faksem.
フォーマル
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Płatne przy odbiorze.
フォーマル(やや率直)
お支払総額は・・・・です。
Łączna kwota do zapłaty wynosi...
フォーマル(やや率直)
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Przyjmujemy tylko płatności w euro.
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Pragnę przypomnieć, iż termin zapłaty za... upłynął...
フォーマル(丁寧)
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Pragnę przypomnnieć, iż wyżej wymieniony rachunek nie został jeszcze uregulowany.
フォーマル
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Z naszego rejestru wynika, iż nie otrzymaliśmy jeszcze przelewu za rachunek.
フォーマル
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Prosimy o przesłanie przelewu w przeciągu najbliższych kilku dni.
フォーマル
ご送金がまだのように見受けられます。
Według naszych danych Pana rachunek jest wciąż nieuregulowany.
フォーマル
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Proszę o niezwłoczne uregulowanie rachunku.
フォーマル
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Nie otrzymaliśmy jeszcze zapłaty za...
フォーマル(率直)
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Nasz Wydział Rachunkowy wyda zgodę na realizację zamówienia po otrzymaniu kopii przelewu.
フォーマル(率直)
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Jeżeli zrealizował Pan polecenie zapłaty, proszę zignorować tę wiadomość.
フォーマル