ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Pelo serviço prestado, gentilmente requeiro o seguinte pagamento...
フォーマル
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Encontra-se anexa a fatura nº.
フォーマル
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
A fatura pro forma será enviada por fax.
フォーマル
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Pagável imediatamente após o recebimento das mercadorias.
フォーマル(やや率直)
お支払総額は・・・・です。
O valor total a pagar é...
フォーマル(やや率直)
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
É norma na nossa empresa emitir faturas apenas em Euros.
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Lembramos-lhe que seu pagamento para...está atrasado.
フォーマル(丁寧)
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Este aviso é para lembrar-lhe que a fatura acima ainda não foi paga.
フォーマル
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
De acordo com os nossos registros, ainda não recebemos o pagamento referente à fatura acima.
フォーマル
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Aguardamos o pagamento das faturas pendentes nos próximos dias.
フォーマル
ご送金がまだのように見受けられます。
Consta em nossos registros que a fatura ainda não foi paga.
フォーマル
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Por favor envie-nos seu pagamento prontamente.
フォーマル
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Ainda não recebemos o pagamento referente à/ao...
フォーマル(率直)
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Nosso departamento de contas só liberará a ordem de expedição se recebermos a cópia da ordem de pagamento ou transferência.
フォーマル(率直)
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Se o pagamento já foi realizado, por favor desconsidere esta carta.
フォーマル