フランス語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Merci de régler le montant suivant...
フォーマル
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Veuillez trouvez ci-joint la facture n°... pour...
フォーマル
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
La facture pro forma sera faxée.
フォーマル
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Réglable directement après réception des biens.
フォーマル(やや率直)
お支払総額は・・・・です。
La montant total à payer est de...
フォーマル(やや率直)
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
La politique de notre entreprise est de facturer les montants uniquement en Euros.
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Nous nous permettons de vous rappeler que le paiement de... est en retard.
フォーマル(丁寧)
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Nous nous permettons de vous rappeler que la facture ci-dessus demeure impayée.
フォーマル
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Selon nos archives, nous n'avons toujours pas reçu de paiement pour la facture ci-dessus.
フォーマル
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Nous vous saurions gré d'effectuer le règlement dans les jours à venir.
フォーマル
ご送金がまだのように見受けられます。
Nos archives montrent que la facture demeure impayée payée.
フォーマル
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Merci d'envoyer votre paiement rapidement.
フォーマル
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Nous n'avons toujours pas reçu le paiement pour...
フォーマル(率直)
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Notre département comptabilité n'autorisera l'envoi de votre commande à la réception d'une copie de votre chèque / virement.
フォーマル(率直)
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Si vous avez déjà envoyé votre paiement, merci d'ignorer cette lettre.
フォーマル